Spider and waspThis week’s prompt at 52, the poetry group I joined this year to challenge me to write a poem each week during the year, is about insects.

As Jo Bell writes in her introduction to the prompt, “Insects buzz and flutter and sting the air around us.

“They have us outnumbered, and they will outlast us. Insects thrive in every evolutionary niche – from the bluebottle, living on excrement and unpopular in the kitchen, to the Wandering Violin Mantis (yes, really – watch this to see it and its curious friends).”

As readers of my poetry know, observations in nature are a major subject of mine, especially birds. Whether the moths and butterflies featured in my poem, “The Postlude, or How I Became a Poet,” or the mining bees that open, “Redbud & Pitbull,” or the cecropia moth that is or isn’t the subject of my poem, “Summer Love,” insects are also not strangers to my poetry lens.

“Opportunity,” which appears in my book FALLOW FIELD, was originally published in the journal BluelineIt was prompted by a scene I witnessed in The Nature Conservancy’s Adirondacks office in Keene, New York, in the 1990s.

The poem centers around an interaction between an insect (wasp) and an arachnid (spider). Spiders are among the most remarkable predators on the planet. The spider featured in the poem was a web-hunting spider, a form of hunting that requires delicacy, building skills, and not a small amount of patience. (For more on how such spiders catch their prey, check out this illustrated description.)

Here is my poem, “Opportunity”:

 

A wasp wrestles all day
with the false freedom
of a window pane.

Scaling the glass, then slipping
down, buzzing the cracked paint
of the old window frame.

As if thrumming wings faster
will pull it closer to the blossom,
just beyond its reach.

So determined in its struggle
to get in, to wrest pollen from
the exotic flower on the other side.

A spider sets its dinner table
in the corner of the pane—
–Scott Edward Anderson

 

5PicJonathan Hobratsch, writing in the Huffington Post, celebrated National Poetry Month by posing “5 Questions for Poets” by readers of poetry.

I’m going to continue to answer these questions (this is Part 3 for me, but out of sequence with the original; you can find my answers to other sets of questions, here  and here). Here’s a link to Jonathan’s original Part 2 post and the other poets’ answers: 5 Questions for Poets.

And here are my answers:

1. What qualities or subject matter do you feel is missing in contemporary poetry?

In my humble opinion, there are four things lacking in contemporary (American) poetry: 1.) a sense of the history of poetry before Bukowski and the Beats; 2.) a belief that there are ANY universal truths; 3.) faith in the power of love; and 4.) thinking, deep and critical. Individual poets fill this void, to be sure, but generally speaking, the poetry that gets attention these days seems lacking in many ways.

2. What is your writing and editing process like? How long does it generally take you to finish a poem?

If asked that a year or two ago I would have said, I work late at night, usually while walking, and work on poems a lot in my head before I get anything on paper. When I do get a poem on paper it is long-hand first, then I type it up. Then I revise, revise, revise, until the poem goes where it wants to go.

Lately, however, I’ve completely changed my way of working. In part, because of two experiences: last year I wrote a poem-a -day for National Poetry Month and posted it on my blog: raw, unedited, and “unfinished.” (I’ve since gone over them a bit, but the originals are still up for all to see.)

Then, this year, I joined a poetry group started by Jo Bell in the UK. The group is called “52” and meets virtually, in a closed group on Facebook. It’s called 52 because the challenge is to write a poem a week in response to a prompt posted each Thursday. It’s been remarkably fruitful. Will anything survive the experiment? I already have 2-3 poems I feel are worth continuing to work on, and a few others that served their purpose as occasional verse.

The result is I’m writing quickly, much more quickly than my previous, more methodical efforts, and usually on my iPhone. Is it a better way of working? Only time will tell.

3. What Poets Do You Read?

I read any and all poetry I can get my hands on. I try to buy a handful of poetry books each year – I need to contribute to the poetry economy and, if I’m going to ask others to buy my books, I should support other poets. Most recently, I’ve bought and read collections by Jo Bell, Kathleen Jamie, John Glenday, Ada Limon, Ethan Paquin, Don Paterson, Jo Shapcott, and Robert Wrigley. And I’ve been reading a lot of Tamil poetry, in translation of course, both modern and classical.

I’ve also read Alfred Corn’s last collection, Tables, and thoroughly enjoyed reconnecting with his work this year. I went back to Seamus Heaney’s poetry when he died last summer; such remarkable language and imagery. Jack Gilbert’s Collected Poems, which my mother-in-law gave me for the holidays last year, is still on my bedside table and I dip into it as often as possible. Frederick Seidel captured my attention two years ago. It took me an entire year to get through his Selected Poems, 1959-2009, but it was worth it. He’s a trip.

And, of course, Elizabeth Bishop remains a constant for me. I turn most often to her work.

4. What is an up-and-coming poet?

An up-and-coming poet, I guess by that you mean an emerging poet? It’s funny, when I won the Nebraska Review and Aldrich Emerging Poets awards back in the late 90s, I thought, “Okay, so I’m emerging, now what?” It took 15 more years for my book, FALLOW FIELD, to come out. Am I still emerging? Have I emerged? Am I up-and-coming? I’m glad to be up at all, frankly; as they say, the alternative is much worse.

5. Who is the best living poet?

Up until he died at the end of last summer, I would have said Seamus Heaney.

If by “best” you mean “greatest living,” I’d have to say Derek Walcott, at least in terms of the scope and breadth of his work. There is a real sense of history in his poetry. It is rich and full of traditions and truths that are both global and place-based. His thinking is deep and critical, and his poetry is full of faith in love. Take his “Love After Love”:

The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other’s welcome,

and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you

all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,

the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.

–Derek Walcott

 

Interstate 5_600px-I-5.svgJonathan Hobratsch, writing in the Huffington Post, celebrated National Poetry Month by posing “5 Questions for Poets” by readers of poetry.

I’m going to continue to answer these questions (this is Part 2 for me, but out of sequence with the original; you can find my answers to Part 1, here). Here’s a link to Jonathan’s original post and the poets’ answers: 5 Questions for Poets, Part 3.

And here are my answers:

  1. How many of your poems do you throw away?

I believe, as Paul Valery wrote, “A poem is never finished, only abandoned.” I never throw them away. Sometimes I find lines that are useful elsewhere or I work on them and find a way to let them get where they need to go over a period of years.

Of course, there are many, many that will never find their way and will never see the light of day. I want only those poems that I have “finished” or “abandoned” to represent my work in the world. I’ll be lucky if even one or two survive beyond my lifetime.

  1. Do you still get poems rejected in poetry journals?

All the time. The ones that hurt the most are the seemingly annual rejections from The New Yorker, POETRY, Ploughshares, The Gettysburg Review, all places where I really want to publish someday, but others as well. I try to move on quickly and send them out again. If a poem gets rejected more than a few times, I’ll pull it out of circulation and take another look at it. I’ve been fortunate to be published in some very fine places, in print and online.

  1. How many poems do you have memorized?

Only one, I think. “One Art” by Elizabeth Bishop. Oh, and parts of others. I was never good at memorization. I have too much poetry working in my head and my filing system is only big enough for what I’m working on. Although, I did recite Whitman’s “O Captain, My Captain,” when I was nine.

  1. Are creative writing programs good or bad for literature? Why?

Good and bad. At its best, a creative writing program will encourage writers to hone their craft and voice, to improve their work through revision and paying attention to what a poem needs. At worst, it is a breeding ground for poetry careerism and cronyism and mimicry of the worst sort.

Of course, when I asked Robert Hass whether I should get an MFA, he, in turn, asked me, “Do you want to teach?” I cheekily answered, “No, I don’t think you can teach writing poetry.” He told me to go out and get a real job, to experience life and have something to write about other than academic life, and that has made all the difference to me.

  1. Do you think the Best of American Poetry, or Best Poems of 20__ and the Pushcart annual are useful indices of the best work now being published?

Obviously not, they’ve never included any of mine – not even some of my better efforts, like “Naming” and “Fallow Field.” The latter was nominated for a Pushcart, but as the title poem of my collection published last fall, not in the year it was published in Blueline.

In all seriousness, these lists or time-sensitive anthologies represent the opinion, taste or whims of an individual or a series of individuals; the editor of the anthology, etc, and those who chose the poems for publication in the first place. Nothing more; nothing less.

 

Jo Bell; photograph ©Alastair Cook

Quite possibly the best thing about the Internet for a poet is the ease with which one can learn about other poets and their work from far-flung corners of the world.

Over the past few years I’ve come in contact with the poems of some remarkable poets whose work I may not ever have discovered through the traditional means of poetry publication and exchange.

And their work grows increasingly important to me as I get to know it better and, in some cases, get to know the poet through Facebook and other social media.

One of my absolute favorites is Jo Bell, to whose work I was first introduced by Alastair Cook. Alastair, who has made a couple of filmpoems featuring my poetry, has done a few with Jo as well.

Jo holds the unique position of UK Canal Poet Laureate, and lives on a narrow boat, “Tinker,” making her way around England. She’s a self-described “poetry freelancer,” sharing her wares like the tinkers of old their tin works. Only it’s poetry she’s repairing.  Her performances are brilliant and enjoyable (see her reading as part of Poets & Players at the Rylands Library).

Her signature verse is “The Shipwright’s Love Song,” and it’s a tour de force: replete with her timeless language, the double entendre of the ship/woman, her deft use of enjambment, such as “rudderless/ and yawing,” and slant rhymes “swell –/the smell,” the exclamation, a kind of gasp of recognition that begins the second stanza, “Oh, her skin was salt!” – and that ending, which you have to hear her read to truly appreciate the rhythm. Simply remarkable.

Much of Jo’s poetry does what poetry should do, makes you see things differently, to notice worlds new to you, and worlds you only thought you knew. Jo’s poems have what all well-written poems have in common, as I’ve written elsewhere: “They sing. They make you dance. And they give you a new way of looking at the world.”

Here is Jo Bell’s poem, “The Shipwright’s Love Song,”

 

Oh, but the lines of her!
The curve and glinting swell –
the smell, as sweet as pitch pine,
thick and hot as tar.
Oh, I was launched and splashing in the slipway,
happy to be rudderless
and yawing, mast head
touching to the foam.

Oh, but her skin was salt,
was starred with gasping salt beneath my tongue,
and slowly
she came round to me –
bucking and slipping at my touch,
making way in fits and starts
to reach me and be calm.

Later, long before she rocked me into sleep
I saw the seas, saw all of them in one blue ache:
unlandmarked, vast; horizonless.

 

c) 2003 Jo Bell. Used by permission of the author.

 

Here is Jo reading the poem: Shipwright on Soundcloud

And here is a videopoem version by Marc Neys (aka Swoon): Shipwright by Swoon

If you enjoy this poem, do yourself (and her) a favor and order Jo’s book, NAVIGATION, which is available through Moormaid Press in the UK: NAVIGATION

The Telegraph has a nice profile of Jo this weekend: Jo Bell in the Telegraph

And, finally, you can follow Jo’s blog, here: Bell Jar Blog

 

Block Island Southeast Lighthouse, 1875. Photo by SEA.

Block Island Southeast Lighthouse, 1875. Photo by SEA.

When you read this, I’ll be on yet another island with Samantha, this time Isla de Vieques, an island-municipality of Puerto Rico in the northeastern Caribbean, part of a group of islands some call the Spanish Virgin Islands.

Much of the island was formerly a bombing range of the US Navy (most of that area is now a National Wildlife Refuge), so much of Vieques was long closed to tourism.

Islands always make me think of lighthouses, of which there are two on Vieques, the ruins of Puerto Ferro and the restored Punta Mulas lighthouse.

Thinking about visiting those lighthouses reminded me of Alfred Corn’s poem, “Lighthouse,” which closes his latest collection, Tables.

I first became aware of Alfred’s poetry when I worked on the editorial staff at Viking Press in the late 1980s. Viking published his collection The West Door and his essay collection, The Metamorphoses of Metaphor. I also worked on his anthology, Incarnation: Contemporary Writers on the New Testament, which featured writers such as Annie Dillard, Robert Hass, Anthony Hecht, and John Hersey.

According to the biographical entry on the Poetry Foundation’s website, “Early in his career, Corn says, he aimed to write poetry that sounded like conversation and to find ‘verbal equivalents for visual realities.’ These conversational patterns have evolved into an attention to rhythm and an eye for detail. He often employs strict formal and metrical devices in his personal and social histories.”

As poet Thomas Disch has written about Corn’s poetry, “It is not the regnant mode among poetry academics at the moment, but since at least the time of Byron and Wordsworth it has been the kind of poetry that most commends itself to readers of poetry.”

I commend to you, dear readers of poetry, Alfred Corn’s poem, “Lighthouse”:

 

Pilot at the helm of a hidden

headland it steers free

from convergence with the freighter

when fog and storm clouds gather

 

Sparking communiqué no full stop ends

its broadcast performed in a three-sixty sweep

the cycle burning up five solar seconds

 

Midnight eye that blinks away

invisibility a high beam

revealing as it scans whatever seas

or ships return terra firma’s landmark gaze

 
c) 2010 Alfred Corn, used by permission of the author.

 

Erica reading the poem at the wedding of Samantha and Scott, April 5th, 2014.

Erica reading the poem at the wedding of Samantha and Scott, April 5th, 2014. Photo by David Feldt.

When Samantha and I married last Saturday evening, we weren’t just bringing together our hearts, bodies, minds, and souls; we were bringing together our two families.

Each of us has three children from our previous marriages — my two boys and a girl; her two girls and a boy.

Comparisons to “The Brady Bunch,” the eponymous 1970s TV series, with which we grew up, are ever-present. “Except we don’t have Alice,” we usually reply.

We wanted our children to be incorporated into the ceremony. And they were: my oldest son, Jasper, was best man; Samantha’s oldest son performed “In My Life” by The Beatles on guitar for the processional.

Walker, my younger boy, was ring-bearer, while his twin sister, Elizabeth, and Samantha’s youngest, Sasha, were “bridesmaids bearing flowers,” decidedly not “flower girls.” Samantha’s older daughter, Erica, was asked to give a reading during the community blessings segment of the ceremony.

I was tasked with finding an appropriate poem for Erica to read.

“Perhaps something about a blended family,” Samantha suggested. Scanning the Internet, I came up empty. How could there be no poems about blended families? (Or, at least, poems worthy of the name in this poet’s opinion.)

The poems I found were either over-written, overly sentimental or just plain bad. This seemed a shame in an age when blended families are almost commonplace.

So I wrote one. Luckily, the poetry group to which I belong, “52,” came along with a weekly prompt for a poem on praise.

Erica did an amazing job reading it at the wedding and we were all very proud of her — and not a few of us were moved to tears. This was not so much a validation of the poem’s value, but because she delivered it with so much feeling. I post it here in the hope that other couples on the path of blending their families may be searching for a way to honor such a beautiful and complex union.

Here is my poem in praise of the “Blended Family”:

 

When families are blended
it’s not like a smoothie,
where all the ingredients
combine to make a new flavor.
In the multiflavored family,
each flavor remains unique,
each name remains its own.

There is joy in blending families,
but sometimes tears, too.
You don’t deny the one for
the other, you are more
together, yet equal apart.
You are “and” rather than “or.”
There is more of you–

So praise our blended family,
let it bring abundance into all our lives.
Let there be strength in our numbers,
as there are now more shoulders
to lean on, more hands to lend,
more hearts to be kept in,
more love to share in its union and bond.

And let each of us
make the best that is all of us
shine more brightly, now, together.

 

–Scott Edward Anderson

 

 

 

 

Our JourneyThis is a very special April for me, and a very special first poem for this 2014 edition of National Poetry Month. Tomorrow, Saturday, April 5th, I am getting married to my best friend, soul mate, partner, and fiancee, Samantha.

Ours has been a long road with many obstacles, detours, and diversions to finally arrive at where we are going to be on this certain April day.

I wrote a poem for the occasion. Actually, I wrote it for the poetry group to which I belong called 52, which is challenging me to write a poem each week during the year. We decided to print the poem on the back of the program for the wedding (see photo).

Poet Jo Bell (whose work I will feature later in the month) started group 52 and supplies most of the prompts for this virtual poetry workshop that numbers over 500 members worldwide. (You can find the prompts here: 52.) One week, the prompt was to write about Journeys. It was the perfect prompt to get me thinking about how we got here.

Here is my poem “Our Journey”:

 

How did we get here?
We say it all began with a yes,
But, really, it all began
With an across-the-room
Magnetism, with a searing
Feeling every time I tried to look away.
As if, there was something I had to see,
That only you could show me
And that I didn’t know you had.
What was it? You’ve shown it
To me almost every day since.
A fabric rent and become whole again,
A mystery with a resolution
That surprises us, every time.
A face as if seen through glass,
Scratched or etched
To a fine filigreed, subtle design.
No, no, that’s not it.
It’s more like glass that’s been glazed
With a pale, soapy film,
Which, once it is rubbed off,
Is clearer than the glass itself.
The two of us on separate, nearly parallel paths,
Not knowing we were looking for each other.
So many times, our paths nearly crossed,
But didn’t. Near misses we can only attribute to –
To what? Some kind of cruel,
But beautiful joke played by the Fates?
Nevertheless, here we are,
Together at last or again or finally.
On a journey together that results in a walk
Together down another path
On this certain April day.

 

–Scott Edward Anderson

 

5 Questions for Poets

April 2, 2014

I Saw the Figure 5 in Gold, 1928, Charles Demuth (American, 1883–1935)

I Saw the Figure 5 in Gold, 1928, Charles Demuth (American, 1883–1935)

Jonathan Hobratsch, writing in the Huffington Post, celebrates National Poetry Month by posing 5 questions by readers of poetry to some of the “top poets” writing today. Alfred Corn posted the questions to his friends on Facebook.

Here are my answers:

1. Do the Internet and social media contribute to the well-being of poetry?

On the plus side, my work has reached audiences beyond the reach of traditional publishing venues, and I’ve met and been exposed to poets from around the world whose work I could not have otherwise found. My community of poets has grown and challenged my work in new and fascinating ways.

2. What do most poorly-written poems have in common?

Language or structure that doesn’t serve the poem. Over-writing or lazy writing. Sentimentality. Lack of music. Basically, when it’s clear the poet hasn’t listened to the poem.

3. What do most well-written poems have in common?

They sing. They make you dance. And they give you a new way of looking at the world.

4. How important is accessibility of meaning? Should one have to work hard to “solve” the poem?

Poetry should be neither a Rubik’s cube nor a road sign.

5. What book are you reading right now?

All Standing: The Remarkable Story of the Jeanie Johnston, the Legendary Irish Famine Ship by Kathryn Miles; The Old Ways: A Journey on Foot by Robert McFarlane; Orr: My Story by Bobby Orr; and Navigation by Jo Bell.

Here’s a link to the original article: 5 Questions for Poets

 

 

 

InOurTranslatedWorldIN OUR TRANSLATED WORLD: Contemporary Global Tamil Poetry, edited by Chelva Kanaganayakam (TSAR Publications, Toronto, Canada)

 

 

 

 

My first encounter with Tamil poetry came in the form of a short poem by Auvaiyar, written two millennium ago:

 

Bless you, earth:

 

field,
forest,
valley,
or hill,

you are only as good

as the good young men

in each place.

This poem appeared in a book of classical Tamil poetry called Poems of Love and War from the Eight Anthologies and the Ten Long Poems of Classical Tamil, selected and translated by A.K. Ramanujan, which featured poems from around 100 BC to AD 250, and late classical poems from the 5th and 6th centuries.

The poems were divided into two distinct sections, “Akam” (pronounced “aham”) which were love poems, and “Puram,” which were about heroes and battles. Akam means heart or household, and the poems are distinguished by the landscape each poem evokes and, in turn, the particular experience of love each landscape connotes. The Tamil called this “Tinai” in their poetics.

The subtropical climate of Tamil Nadu in southern India ranges from seaside to mountains, agricultural fields to forests, and desert. Each landscape is associated with a certain mood and the poems typically feature a flower, tree or plant of the corresponding biome. For example, as Ramanujan points out in his translator’s note, “Kurinci, a mountain flower; neytal, blue lily; mullai, jasmine; maratam, queen’s flower; palai, a desert tree.”

The poems are distinguished by straight-forward emotions and plain language (at least in translation), with a simplicity rivaling Chinese and Japanese poetry.

Take Kapilar’s poem of longing, “What She Said to her friend” (p. 13):

 

You ask me to forget him,

 

How can I?

 

His mountain,

 

wearing its dark raincloud

 

white-crested

 

as a bean flower

 

the east wind opens,

 

his mountain,

 

that blue sapphire,

 

is never out of sight.

 

We know from the Tinai that each landscape corresponds to a phase or experience of love: union/mountains; separation/desert; patience waiting/forest; anxious waiting/seaside; and infidelity and resentment/lowland farms. In the poem above, the speaker is clearly longing for the union or reunion with her lover on his mountain, which she keeps in her memory.

Tamils have a strong attachment to their language, which is central to their identity. Many refer to it as Tamil̲an̲n̲ai, “the Tamil mother.” It is one of the oldest surviving classical languages in the world, and written Tamil is a beautiful Brahmic script. Thankfully, this anthology is bilingual, which allows the reader to see the poems (if not read them) in their original form.

Poets such as Mahakavi Bharathiyar and Bharathidasan — the latter a kind of Tamil Fernando Pessoa who wrote many of his poems in various pseudonyms — brought Tamil poetry into the modern era. Their work gave Tamil poets freedom from the constraints of traditional Tamil poetics and expanded the subject matter available to Tamil poets.

In Our Translated World: Contemporary Global Tamil Poetry  is a recent anthology of contemporary global Tamil poetry, published by the Tamil Literary Garden of Canada and TSAR Publications in Toronto. The work of the Tamil poets in this anthology clearly bears the mark of its modern predecessors, but also the influence of modern and contemporary poetry from Europe and Asia.

Not surprising, given the book is a selection of recent poems from Tamils around the world. Indeed, the anthology, edited by Chelva Kanaganayakam, features around 80 poems from Tamil Nadu, Sri Lanka, Malaysia, Singapore, and the Tamil diaspora in England, Canada, and elsewhere.

As Chelva writes in the introduction, “for Tamils, particularly in the last three decades, the experiences have been one of displacement, trauma, nostalgia, and despair.” This is especially true of Sri Lankan Tamils, as many tried to escape ethnic conflicts on that island nation.

For some Sri Lankans, such conflict breeds a conflicting nature. For example, Chandra Bose Sudhakar, who defends his choosing a life of books,

 

Life began with some books:

 

that the words in books

 

produce no rice became

 

the problem of our lives.

 

For Sudhakar, “books swallow the howls/ of my tormented heart” and offer the Sri Lankan poet, who was killed by armed men in his house in 2007, a kind of acknowledgment he couldn’t find elsewhere.

Some poems in the collection have echoes, intentional or not, of classical Akam poems, such as this one by Majeed, which sounds to me like a desert or separation poem:

 

You live on

 

in the empty spaces

 

that cannot be filled

 

with anything else.

 

Or consider the seaside imagery of another poem by Auzhiyaal, which could be in the voice of an anxious lover trying to find solace in the littoral environment:

 

At the end of each day

 

our minute secrets

 

rise again

 

a pregnant silver fish

 

a sea weed

 

a pink sea rock.

 

The freedom afforded by contemporary poetics may bely an ignorance of Tamil classical themes and symbolism, as some of the poets freely mix landscapes, emotions, and place, such as in this poem by Rashmy,

 

Parting is always bitter;

 

everywhere, eventually brackish;

 

trembling flesh,

 

nerves starved with lust,

 

the soul’s love

 

draining, filled to the brim.

 

From our paddy fields

 

gold-hued grains

 

we will harvest

 

the day after yesterday.

 

Others call out the connection, such as Anar does in her poem “Marutham,” with its rich depiction of the farm fields and rice paddies indicative of the agricultural landscape and a hint of possible infidelity in the lines,

 

The fragrant smell of

 

ripe paddy in the fields,

 

offers a giddy sense of joy.

 

As much as the poets in this collection have deep memories of their Tamil past and poetry, the poems in this collection are, as the editor writes in his introduction, “a form of transformation, a gesture about the future. Whether the poems are ostensibly realistic or self-consciously fantastic, the poems move beyond ethnographic detail to offer an imaginative sense of the Tamil experience.”

And for poetry readers, the Tamil experience is a rich and rewarding one in the hands of the poets, translators, and editor of In Our Translated World.

 

##

 

 

 

 

Jasper and sunflower.

Jasper and sunflower.

Who’s to say how images come to stick in our mind and how they make their way into our poetry?

There’s an image of my oldest son, Jasper, that stuck with me over the years and I recently ran across a photograph that captured the image and inspired lines in my poem, “Becoming.”

“The way a sunflower towers over a child,

each year growing shorter–

–no, the child growing taller.”

In the photograph my son is in the summer of his second year. We we were living in Anchorage, Alaska, where the sunflowers grow tall in the nearly full-day sun.

He’s measuring himself up against a sunflower — and bending the sunflower down to touch his head.

There are other images of Jasper in his youth that appear in that poem and things that we saw out on hikes together.

Here is my poem, “Becoming”:

 

Say that childhood memory

has more relevance than yesterday–

          a moose calf curled up against the side of a house

merely saying it may make it so.

The way a sunflower towers over a child,

each year growing shorter–

         a hermit crab crawling out of a coconut

–no, the child growing taller.

        a sharp-shinned hawk swooping over a stubble field

imagining the earth, “the earth is all before me,”

blossoming as it stretches to the sun–

      a brilliant red eft – baby salamander — held aloft in a small, pink hand

Is home the mother’s embrace?

     a white cabbage butterfly flitting atop purple flox

The child sees his world or hers

     stroking the furry back of a bumblebee

head full of seed, until it droops,

spent, ready to sow the seeds.

Say that our presence in the world

          a millipede curling up at the child’s slightest touch

is making the book of our becoming.

–Scott Edward Anderson